회화 | Let’s talk turkey. (사실대로 말해봐.)
페이지 정보
관리자 작성일09-01-19 19:03 조회7,049회 댓글0건본문
Let’s talk turkey.
(사실대로 말해봐.)
Cash : This is a glimpse, jack.
Jack : A glimpse? A glimpse of what?
Cash : You’re gonna have to figure that out for your self and you’ve got plenty of time.
Jack : Okay, look, I, I just want my life back, okay? Now, what’s it gonna take? You wanna talk turkey? Let’s talk turkey. How much money?
캐쉬 : 슬쩍 한번 보는 거야, 잭.
잭 : 슬쩍 봐? 뭘 슬쩍 본다는 거야?
캐쉬 :그건 당신 스스로 알아내야 돼. 시간은 충분하니까.
잭 : 알았어, 이봐, 나, 난 그저 내 삶을 되찾고 싶을 뿐이야, 알겠어? 그래,, 내게 뭘 원해? 솔직한 걸 원하나? 사실대로 말해봐. 얼마면 되겠냐고?
(사실대로 말해봐.)
Cash : This is a glimpse, jack.
Jack : A glimpse? A glimpse of what?
Cash : You’re gonna have to figure that out for your self and you’ve got plenty of time.
Jack : Okay, look, I, I just want my life back, okay? Now, what’s it gonna take? You wanna talk turkey? Let’s talk turkey. How much money?
캐쉬 : 슬쩍 한번 보는 거야, 잭.
잭 : 슬쩍 봐? 뭘 슬쩍 본다는 거야?
캐쉬 :그건 당신 스스로 알아내야 돼. 시간은 충분하니까.
잭 : 알았어, 이봐, 나, 난 그저 내 삶을 되찾고 싶을 뿐이야, 알겠어? 그래,, 내게 뭘 원해? 솔직한 걸 원하나? 사실대로 말해봐. 얼마면 되겠냐고?
[Tip&Tip]
우연히 만난 캐쉬에게 자신은 필요한 모든 것을 가졌다는 말을 하고 헤어진 다음 날, 잭은 하루 아침에 잘나가던 벤처기업가에서 애 둘 딸린 타이어 세일즈맨으로 전락하고 만다. 어쩔 줄 몰라 하던 차에 자신의 페라리를 몰고 오는 캐쉬를 만나게 된 잭. 상황 설명을 해주던 캐쉬는 아내, 자식과 함께 평범한 가장으로 살았을 때의 삶을 슬쩍 한번 엿보는 거라면서 이 상황이 언제 끝날 것인지는 잭 본인에게 달려 있다고 말한다. 캐쉬가 돈이 필요해 이런 상황을 꾸민 것이라고 생각한 잭은, “Let’s talk turkey.”라는 말을 하는데, talk turkey 는 ‘사실대로 말하다’라는 뜻으로 이 말은 “사실대로 말해봐.”, “솔직히 말해봐.”라는 의미이다. [단어보기]
glimpse 힐끗 보기
figure out …을 발견하다; 생각해내다
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.