회화 | Mr.Kim has put in for a transfer to London (Mr.Kim은 런던으로 전근을 요청했다)
페이지 정보
최고관리자 작성일16-04-19 11:21 조회8,267회 댓글0건본문
오늘은 두 단어, 세 단어로 이루어진 구동사를 다뤄 봅니다. 자, 오늘의 표현입니다.
Mr. Kim has put in for a transfer to London.(Mr. Kim은 런던으로 전근을 요청했다.)
put은 쉬운 단어지만 이 단어가 뒤의 전치사들과 결합하면 무궁무진한 뜻을 만들어 냅니다.
put in for는 공식으로 요청하는 것(to officially ask for something)을 의미합니다.
예문을 통해 복습해 보죠.
We’ve put in for a grant to repair the building.(우리는 그 건물을 수리할 보조금을 요청했다.)
이렇게 세 단어로 이루어지는 동사 중에 많이 쓰이는 다른 표현을 하나 더 정리해 드립니다.
give in to는 give up(포기하다, 굴복하다)의 의미로 쓰입니다. 두 개의 예문으로 정리합니다.
Do not give in to fear.(두려움에 굴복하지 마라.)
The government has said all along that it will never give in to terrorist threats.(정부는 일관되게 테러 위협에 굴복하지 않을 것이라고 말해왔다.)
우리는 숙어로 외우는 단어 덩어리를 원어민들은 하나로 느끼면서 말하는 경우를 종종 봅니다. 예를 들어 우리가 turn out이라고 하면 ‘∼임이 드러나다’ ‘판명되다’의 의미로 많이 알고 있죠. 그런데 이 표현은 기계를 돌려 물건을 만들어 내는 의미에서 ‘생산하다’는 뜻으로도 많이 사용됩니다.
It all turned out to be a mistake.(그 모든 것이 실수임이 드러났다.)
감추어진 것이 드러나는(turn out) 느낌이 들죠?
The company turns out 2000 small planes a year.(그 회사는 1년에 2000대의 소형 비행기를 생산한다.)
공장에서 기계가 돌아가면서 물건이 만들어져 나오는(turn out) 느낌이 드시나요?
오늘의 단어 break
break는 부러지다가 1차적인 의미죠? 이 1차적인 의미를 새기면서 다음 예문들을 살펴봅시다.
Can you break a 100 dollar bill? 무슨 의미가 될까요?
100달러를 잔돈으로 바꿔주실 수 있나요? 라는 의미입니다.
break the ice는 ‘어색한 상황을 깨뜨리다’의 의미입니다.
To break the ice, he talked about the weather.(서먹서먹한 상황을 깨려고 그는 날씨 얘기를 꺼냈다.)
Let’s take a break는 ‘잠시 쉬자’는 의미가 되죠. 그런데 ‘break a leg’는 어떤 의미죠?
이 표현은 역설적이게도 행운을 빈다는 의미입니다. 유럽권에선 옛날부터 자신이 원하는 것의 반대되는 말을 하면 그것이 이루어진다고 믿었다고 합니다. 이후로 스키를 타는 사람들이나 무대에서 공연하는 사람들 사이에서도 쓰이기 시작하였고 널리 영어권에도 퍼지기 시작하였다고 합니다.
I hope you break a leg.(여러분의 성공을 빕니다.)
Mr. Kim has put in for a transfer to London.(Mr. Kim은 런던으로 전근을 요청했다.)
put은 쉬운 단어지만 이 단어가 뒤의 전치사들과 결합하면 무궁무진한 뜻을 만들어 냅니다.
put in for는 공식으로 요청하는 것(to officially ask for something)을 의미합니다.
예문을 통해 복습해 보죠.
We’ve put in for a grant to repair the building.(우리는 그 건물을 수리할 보조금을 요청했다.)
이렇게 세 단어로 이루어지는 동사 중에 많이 쓰이는 다른 표현을 하나 더 정리해 드립니다.
give in to는 give up(포기하다, 굴복하다)의 의미로 쓰입니다. 두 개의 예문으로 정리합니다.
Do not give in to fear.(두려움에 굴복하지 마라.)
The government has said all along that it will never give in to terrorist threats.(정부는 일관되게 테러 위협에 굴복하지 않을 것이라고 말해왔다.)
우리는 숙어로 외우는 단어 덩어리를 원어민들은 하나로 느끼면서 말하는 경우를 종종 봅니다. 예를 들어 우리가 turn out이라고 하면 ‘∼임이 드러나다’ ‘판명되다’의 의미로 많이 알고 있죠. 그런데 이 표현은 기계를 돌려 물건을 만들어 내는 의미에서 ‘생산하다’는 뜻으로도 많이 사용됩니다.
It all turned out to be a mistake.(그 모든 것이 실수임이 드러났다.)
감추어진 것이 드러나는(turn out) 느낌이 들죠?
The company turns out 2000 small planes a year.(그 회사는 1년에 2000대의 소형 비행기를 생산한다.)
공장에서 기계가 돌아가면서 물건이 만들어져 나오는(turn out) 느낌이 드시나요?
오늘의 단어 break
break는 부러지다가 1차적인 의미죠? 이 1차적인 의미를 새기면서 다음 예문들을 살펴봅시다.
Can you break a 100 dollar bill? 무슨 의미가 될까요?
100달러를 잔돈으로 바꿔주실 수 있나요? 라는 의미입니다.
break the ice는 ‘어색한 상황을 깨뜨리다’의 의미입니다.
To break the ice, he talked about the weather.(서먹서먹한 상황을 깨려고 그는 날씨 얘기를 꺼냈다.)
Let’s take a break는 ‘잠시 쉬자’는 의미가 되죠. 그런데 ‘break a leg’는 어떤 의미죠?
이 표현은 역설적이게도 행운을 빈다는 의미입니다. 유럽권에선 옛날부터 자신이 원하는 것의 반대되는 말을 하면 그것이 이루어진다고 믿었다고 합니다. 이후로 스키를 타는 사람들이나 무대에서 공연하는 사람들 사이에서도 쓰이기 시작하였고 널리 영어권에도 퍼지기 시작하였다고 합니다.
I hope you break a leg.(여러분의 성공을 빕니다.)
김대균 어학원 원장
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.