회화 | It’s a given. (그렇겠지.)
페이지 정보
관리자 작성일09-01-19 19:10 조회9,159회 댓글0건본문
It’s a given.
(그렇겠지.)
Ki-young : Hyuk-soo… I think he’s quite lonely with his family being in Canada.
Sung-wook : It’s a given.
Ki-young : if he doesn’t find something to take his mind off it, I think he might kill himself.
Sung-wook : What’s the issue? Did he say he wanted to die?
Ki-young : No… Not exactly… but…
Sung-wook : But what?
Ki-young : Let’s form a band!
기영 : 혁수가 말이야… 식구들 캐나다에 보내 놓고 혼자서 많이 외로운 모양이더라.
성욱 : 그렇겠지.
기영 : 걔 뭔가 안 하면 자살할지도 몰라.
성욱 : 야, 뭔 일 있냐? 혁수 죽고 싶대?
기영 : 아, 뭐… 지금 당장 죽는다는 건 아니지만…
성욱 : 근데 뭐?
기영 : 밴드 하자!
ex) A : I have trouble walking with my skirt clinging to my legs. (치맛자락이 자꾸 다리에 감겨 걷기 힘드네.)
B : It’s a given, because you’re dripping with sweat now. (그렇겠지. 너 지금 땀 많이 흘려서 그런 거야.)
(그렇겠지.)
Ki-young : Hyuk-soo… I think he’s quite lonely with his family being in Canada.
Sung-wook : It’s a given.
Ki-young : if he doesn’t find something to take his mind off it, I think he might kill himself.
Sung-wook : What’s the issue? Did he say he wanted to die?
Ki-young : No… Not exactly… but…
Sung-wook : But what?
Ki-young : Let’s form a band!
기영 : 혁수가 말이야… 식구들 캐나다에 보내 놓고 혼자서 많이 외로운 모양이더라.
성욱 : 그렇겠지.
기영 : 걔 뭔가 안 하면 자살할지도 몰라.
성욱 : 야, 뭔 일 있냐? 혁수 죽고 싶대?
기영 : 아, 뭐… 지금 당장 죽는다는 건 아니지만…
성욱 : 근데 뭐?
기영 : 밴드 하자!
[Tip&Tip]
It’s a given. “그렇겠지.” 또는 “당연하지.” 라는 말은 “It[That] is a given.” 으로 표현할 수 있다. 이는 직역하면 ‘그건 주어진 것이다.’ 즉, ‘당연한[명백한] 것이다’ 라는 의미로 더 이상 설명이 필요치 않다는 뜻이다. 앞 사람이 말한 것에 대해 ‘그럴 것이다’라고 받는 경우에는 “That’s a given.’을 쓰고, 자신이 먼저 ‘…이 당연하다’고 말할 때는 “It’s a given that…”이라고 하면 된다. 이 밖에도 비슷한 의미로 쓰이는 표현에는 “It goes without saying.”, “It’s as clear as day.” 등이 있고, 간단히 “Of course.”, “Certainly.”, “That’s right.”, “You said it.”이라고 해도 된다.ex) A : I have trouble walking with my skirt clinging to my legs. (치맛자락이 자꾸 다리에 감겨 걷기 힘드네.)
B : It’s a given, because you’re dripping with sweat now. (그렇겠지. 너 지금 땀 많이 흘려서 그런 거야.)
[단어보기]
lonely 외로운 kill oneself 자살하다 issue 일, 문제 form a band 밴드 하다, 밴드를 만들다댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.