회화 | She was dressed to the nines (그녀는 옷을 참 멋지게 차려입었다)
페이지 정보
최고관리자 작성일16-04-09 21:54 조회10,217회 댓글0건본문
EBS FM 김대균 토익킹 방송을 같이 진행하는 원어민 Denny, Amy 선생님에게 ‘우리 사귀자’를 영어로 어떻게 표현하냐고 물었더니 시원하게 답을 하지 못하더군요.
보통 우리나라 영어 회화 교재에 “Let’s go steady”라는 표현이 있어서 이것은 어떠냐고 물으니 이 표현은 1950∼1960년대 냄새가 난다고 했습니다. 그래도 이미 만나고 있는 상황에서 이제 꾸준히 만나자는 의미로 쓰일 수는 있다고 합니다. 자기 남자 친구는 그냥 “I love you!”라며 사귀기 시작했다고도 합니다. “Let’s go out!(데이트하자)”으로 시작하는 경우도 있다고 하더군요. ‘우리 사귀자’에 딱 맞는 영어 표현은 잘 생각나지 않는다며 시원한 답이 없다고 하더군요.
우리말에는 있지만 영어에는 딱 맞는 것이 없는 표현이 종종 있습니다. 예를 들어 1인 방송이라는 말도 실제 영어에는 없죠! Jooch 선생님이 잠시 생각하더니 one man show는 조금 이상하고 self-broadcasting이 그래도 가까운 표현이라고 말해주더군요. 미국, 영국에는 1인 방송 개념이 없어서 새로 만들어 써야 하는 표현입니다. 반대로 영어에는 있는데 우리말과 시원하게 맞지 않는 영어 표현들이 있습니다. 잔디의 잎새 하나를 one blade of grass라고 하더군요. 영어에서 이파리, 잎새 하나를 blade(칼날)로 표현하는 것이 재미있었습니다. 번역은 잎새, 이파리로 하지만 칼날의 의미를 살리기는 어렵죠!
오늘의 표현 : She was dressed to the nines.(그녀는 옷을 참 멋지게 차려입었다.)
nine이라는 숫자가 좋은 의미로 쓰이는 것이 동서양에 공통점인 듯 합니다. 예문을 다시 만들어 보죠.
Amy is dressed to the nines today. I’ve heard that she has a blind date after work. Amy가 오늘 옷을 끝내주게 입었군. 퇴근 후에 그녀가 소개팅이 있다고 들었어.
nine이 좋은 의미로 쓰이는 표현 하나 더 공부해 봅시다.
Amy and Denny are in love and are on cloud nine. Amy와 Denny는 서로 사랑에 빠졌고 아주 행복하다. on cloud nine이 아주 황홀하다, 행복하다의 의미로 사용됩니다. 우리나라에도 김만중의 구운몽(九雲夢)이라는 작품이 있죠. 구운(九雲)이 어떤 의미인지 모르지만 cloud nine이군요.
오늘의 단어 impeccable(흠없는, 깔끔한)
impeccable은 토익 어휘 문제로 나왔던 단어입니다. Isaac, Jooch 선생님과 만나 점심도 먹고 얘기하다가 즉석 동영상을 만들어봤습니다. 이 단어는 일상에서는 별로 쓰이지 않는다는 얘기를 해 주시면서 You look impeccable(너 오늘 모습이 완벽해)이 가능하지만 부인에겐 좀 어울리지 않는 표현이라며 be dressed to the nines가 더 좋다고 했습니다. 보고서가 흠없이 깔끔하게 만들어졌다면 Your report is impeccable이라고 쓸 수 있겠죠.
토익의 고난도 기출단어 impeccable을 오늘 확실히 암기해 보죠.
She’s a young woman of impeccable character.그녀는 흠 잡을 데 없는 성격의 젊은 여성이다.
The service was impeccable as always.그 서비스는 언제나처럼 완벽했다.
보통 우리나라 영어 회화 교재에 “Let’s go steady”라는 표현이 있어서 이것은 어떠냐고 물으니 이 표현은 1950∼1960년대 냄새가 난다고 했습니다. 그래도 이미 만나고 있는 상황에서 이제 꾸준히 만나자는 의미로 쓰일 수는 있다고 합니다. 자기 남자 친구는 그냥 “I love you!”라며 사귀기 시작했다고도 합니다. “Let’s go out!(데이트하자)”으로 시작하는 경우도 있다고 하더군요. ‘우리 사귀자’에 딱 맞는 영어 표현은 잘 생각나지 않는다며 시원한 답이 없다고 하더군요.
우리말에는 있지만 영어에는 딱 맞는 것이 없는 표현이 종종 있습니다. 예를 들어 1인 방송이라는 말도 실제 영어에는 없죠! Jooch 선생님이 잠시 생각하더니 one man show는 조금 이상하고 self-broadcasting이 그래도 가까운 표현이라고 말해주더군요. 미국, 영국에는 1인 방송 개념이 없어서 새로 만들어 써야 하는 표현입니다. 반대로 영어에는 있는데 우리말과 시원하게 맞지 않는 영어 표현들이 있습니다. 잔디의 잎새 하나를 one blade of grass라고 하더군요. 영어에서 이파리, 잎새 하나를 blade(칼날)로 표현하는 것이 재미있었습니다. 번역은 잎새, 이파리로 하지만 칼날의 의미를 살리기는 어렵죠!
오늘의 표현 : She was dressed to the nines.(그녀는 옷을 참 멋지게 차려입었다.)
nine이라는 숫자가 좋은 의미로 쓰이는 것이 동서양에 공통점인 듯 합니다. 예문을 다시 만들어 보죠.
Amy is dressed to the nines today. I’ve heard that she has a blind date after work. Amy가 오늘 옷을 끝내주게 입었군. 퇴근 후에 그녀가 소개팅이 있다고 들었어.
nine이 좋은 의미로 쓰이는 표현 하나 더 공부해 봅시다.
Amy and Denny are in love and are on cloud nine. Amy와 Denny는 서로 사랑에 빠졌고 아주 행복하다. on cloud nine이 아주 황홀하다, 행복하다의 의미로 사용됩니다. 우리나라에도 김만중의 구운몽(九雲夢)이라는 작품이 있죠. 구운(九雲)이 어떤 의미인지 모르지만 cloud nine이군요.
오늘의 단어 impeccable(흠없는, 깔끔한)
impeccable은 토익 어휘 문제로 나왔던 단어입니다. Isaac, Jooch 선생님과 만나 점심도 먹고 얘기하다가 즉석 동영상을 만들어봤습니다. 이 단어는 일상에서는 별로 쓰이지 않는다는 얘기를 해 주시면서 You look impeccable(너 오늘 모습이 완벽해)이 가능하지만 부인에겐 좀 어울리지 않는 표현이라며 be dressed to the nines가 더 좋다고 했습니다. 보고서가 흠없이 깔끔하게 만들어졌다면 Your report is impeccable이라고 쓸 수 있겠죠.
토익의 고난도 기출단어 impeccable을 오늘 확실히 암기해 보죠.
She’s a young woman of impeccable character.그녀는 흠 잡을 데 없는 성격의 젊은 여성이다.
The service was impeccable as always.그 서비스는 언제나처럼 완벽했다.
김대균 어학원 원장
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.