회화 | This… this lady… is a real pain in the neck! (이 여자 이거! 이거 골 때리네, 정말)

페이지 정보

관리자 작성일09-01-19 19:27 조회6,995회 댓글0건

본문

This… this lady… is a real pain in the neck!
(이 여자 이거! 이거 골 때리네, 정말)

Policeman 1: Hey! Come over here. Help move this car out of here. Hurry!
Journalist: Should we take out ours as well?
Policeman 2: No. You can continue, yes.
Reporter: That’s not fair. How come one gets to report, and the other doesn’t? This is a violation of freedom of speech, isn’t it? No, it seems like media repression.
Policeman 1: This…this lady… is a real pain in the neck!
Uh?

경찰 1: 야, 야! 이리 와봐. 저 이 차 여기 못 세우게 해. 자, 빨랑빨랑!
남성 기자: 우리도 빼요?
경찰 2: 아니요. 그냥 계속하세요, 예.
리포터: 그건 형평성에 어긋나죠. 누구는 되고, 누구는 안 되고. 이거 언론 자유 침해 아닌가요? 아니, 언론 탄압 같은데.
경찰 1: 아, 아니… 이 여자 이거! 이거 골 때리네, 정말!
어?

[Tip&Tip]
‘골 때리다’라는 말은 골(骨)을 때릴 정도로 상황이나 말이 어이가 없거나, 상식[대책]이 없는 경우나 사람을 볼 때 자주 쓰이는 비속어이다. 이 말은 상대가 ‘골치 아프게 군다’, ‘골칫거리이다’라는 의미에서 be a real pain in the neck이라고 표현할 수 있는데, 여기서 pain in the neck은 ‘골칫거리’, ‘짜증나게 하는 것[사람]’을 뜻하는 말이다.

예) A: I took time off for you, so you should pay for dinner, coffee and drive me back.
(제가 시간 내드렸으니까 오늘 밥 사고 커피 사고 집까지 데려다 주세요.)
B: This… this lady… is a real pain in the neck!
(이 여자 이거! 이거 골 때리네, 정말!)


[단어보기]
언론 자유 freedom of speech
침해 violation
탄압 repression




  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 카카오톡으로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

영어 공부합시다 목록

Total 245건 1 페이지
영어 공부합시다 목록
  • 회화 진료부터 증상까지 병원에 가서 사용하는 기본 영어!  
  • 최고관리자   2016-05-05 11:31:45   10155회     추천    비추천
  •   미국 병원에 가고 싶어도 간단한 증상도 뭐라고 말해야 할지 몰라서 한국 병원에 가게 될 때가 많죠?그래도 감기나 복통과 같은 간단한 증상은 영어로 말할 수 있어야 겠죠!병원에서 사용하는 기본 영어를 배워 볼까요?'진료'에 대한 병원 영어What’s…
게시물 검색
2024년 05월 우수회원 순위 (1위~10위)
순위 닉네임 05월 적립
포인트
총 적립
포인트
korea9999 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1,900 31,200
이상우 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1,000 1,000
happy7233 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 200 4,800
글쓰기, 댓글달기, 코멘트,
로그인만 하셔도 포인트가 올라갑니다.
글이 없습니다.
글이 없습니다.
미국 최대 가상화폐 거래소 코인베이스
지금 투자하세요!
광고를 이용해 주시면 싸이트 운영에 도움이 됩니다.


Poll
결과

New Server