회화 | Stop yapping! (거참 말 많네!)
페이지 정보
관리자 작성일09-01-19 19:19 조회8,547회 댓글0건본문
Stop yapping!
(거참 말 많네!)
Maid1: Stop yapping! Huh? We’re working here but you just yap, yap, yap. How did you become the queen’s maid?
Maid: The queen won’t keep a pretty maid for the king to see.
Jung-ryul: What?
Maid 1: Watch your mouth! Or your tongue will get cut off at the maids'ritual.
궁녀1: 거참 말 많네! 응? 아, 아침부터 일하는 데 와서는 그냥 나불, 나불, 나불. 그리 방정맞은 입으로 어찌 지밀궁녀가 됐누?
궁녀2: 중전께서 전하 눈 드는 곳에 어디 반반한 애를 두시겠어요.
정렬: 뭐야?
궁녀1: 입 조심하라고 이것아! 괜히 쥐부리글려에 끌려가 가지고 혀 쑥 뽑히지 말라고.
(거참 말 많네!)
Maid1: Stop yapping! Huh? We’re working here but you just yap, yap, yap. How did you become the queen’s maid?
Maid: The queen won’t keep a pretty maid for the king to see.
Jung-ryul: What?
Maid 1: Watch your mouth! Or your tongue will get cut off at the maids'ritual.
궁녀1: 거참 말 많네! 응? 아, 아침부터 일하는 데 와서는 그냥 나불, 나불, 나불. 그리 방정맞은 입으로 어찌 지밀궁녀가 됐누?
궁녀2: 중전께서 전하 눈 드는 곳에 어디 반반한 애를 두시겠어요.
정렬: 뭐야?
궁녀1: 입 조심하라고 이것아! 괜히 쥐부리글려에 끌려가 가지고 혀 쑥 뽑히지 말라고.
[Tip&Tip]
부정적인 의미로 ‘말이 많다’, ‘시끄럽게 재잘거리다’ 라는 뜻으로 쓰이는 단어가 바로 yap이다. Yap은 동사로는 ‘시끄럽게 지껄여대다’, ‘수다 떨다’ 의 뜻이며 명사로는 ‘입’, ‘시끄럽게 지껄여대기’ 등의 의미이다. 그래서 “거참 말 많네!”, “재잘거리지 좀 마!”는 영어로 “Stop yapping.” 이라고 한다. “입 다물고 있어.”라고 할 때는 “Keep your yap shut.”이라고 하면 되는데 여기서 yap은 명사이다. 이 밖에 “그만 좀 떠들어!”라는 표현의 “Shut your big mouth!”, “Shut up!”, “Stop your gap!” 등도 있으니 함께 알아두자. [단어보기]
궁녀 maid (of honor) 혀 tongue 뽑히다, 잘리다 get cut off댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.