회화 | That’s the beauty of it! (그게 좋은 점이야!)
페이지 정보
관리자 작성일09-01-19 19:17 조회7,447회 댓글0건본문
That’s the beauty of it!
(그게 좋은 점이야!)
God: Anyway, here’s the deal. You have all my powers. Use them any way you choose. There are only two rules. You can’t tell anybody you’re God. And you can’t mess with free will.
Bruce: Can I ask why?
God: yes, you can! That’s the beauty of it!
신: 그건 그렇고, 이렇게 하지. 자네는 내 능력을 모두 갖게 돼. 원하는 대로 쓸 수도 있고, 지켜야 할 규칙은 딱 두 가지야. 누구한테도 자네가 신이란 걸 말해서는 안 되네. 또, 자유의지를 제멋대로 휘두를 수는 없어.
브루스: 이유를 물어도 될까요?
신: 물론, 당연하지! 신이 돼서 좋은 점이 바로 그런 거야!
(그게 좋은 점이야!)
God: Anyway, here’s the deal. You have all my powers. Use them any way you choose. There are only two rules. You can’t tell anybody you’re God. And you can’t mess with free will.
Bruce: Can I ask why?
God: yes, you can! That’s the beauty of it!
신: 그건 그렇고, 이렇게 하지. 자네는 내 능력을 모두 갖게 돼. 원하는 대로 쓸 수도 있고, 지켜야 할 규칙은 딱 두 가지야. 누구한테도 자네가 신이란 걸 말해서는 안 되네. 또, 자유의지를 제멋대로 휘두를 수는 없어.
브루스: 이유를 물어도 될까요?
신: 물론, 당연하지! 신이 돼서 좋은 점이 바로 그런 거야!
[Tip&Tip]
신의 권력을 잠시 위임 받은 브루스, 신은 다시 그를 찾아와 미처 알려주지 못했던 몇 가지 규칙들을 알려준다. 규칙을 듣고 이유를 묻는 브루스에게 신은 “That’s the beauty of it.” 이라고 말하는데, 이는 “그 점이 좋은 점이야.” 라는 뜻으로 여기에서 beauty는 ‘아름다움’이 아니라 ‘장점’, ‘이점’, ‘기쁘게 하는 것’ 이라는 뜻이다. [단어보기]
mess with 장난 삼아 ~을 해보다 free will 자유의지(선택)댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.