회화 | Take your best shot. (실력 발휘 좀 해봐.)
페이지 정보
관리자 작성일09-01-19 19:16 조회7,693회 댓글0건본문
Take your best shot.
(실력 발휘 좀 해봐.)
Evan: I suppose you’re here to gloat about the anchor position. Go ahead. Take your best shot.
Bruce: Well, actually, I… I just came to tell you that I’ve been a royal prick. The anchor position is yours. I turned down the job.
에반: 앵커 됐다고 뻐기러 왔나 보군요. 어디, 실력 발휘 좀 해보시죠.
브루스: 음, 실은, 제가… 제가 속물이란 걸 말해주러 왔어요. 앵커 자리는 당신이 가져요. 전 그 자리 사양했어요.
(실력 발휘 좀 해봐.)
Evan: I suppose you’re here to gloat about the anchor position. Go ahead. Take your best shot.
Bruce: Well, actually, I… I just came to tell you that I’ve been a royal prick. The anchor position is yours. I turned down the job.
에반: 앵커 됐다고 뻐기러 왔나 보군요. 어디, 실력 발휘 좀 해보시죠.
브루스: 음, 실은, 제가… 제가 속물이란 걸 말해주러 왔어요. 앵커 자리는 당신이 가져요. 전 그 자리 사양했어요.
[Tip&Tip]
신의 힘을 갖게 된 브루스는 여기저기서 환청처럼 들려오는 수많은 사람들의 기도 소리 때문에 괴로워하고, 기도에 제대로 응답해주지 못해 그가 사는 버펄로 마을 사람들은 곤란을 겪는다. 괴로워하는 브루스에게 신은 모든 것을 신에게 의지하기 전에 스스로에게 내재된 기적을 발휘해보라는 말을 한다. 그 기적을 실천하기 위해 브루스는 자신이 빼앗은 앵커 자리를 다시 에반에게 돌려주려고 그를 찾아간다 앵커가 된 걸 자랑하러 왔다고 생각한 에반은 빈정거리며 “Take your best shot.”이란 말을 하는데, 이는 원래 “최선을 다해봐.”라는 뜻이지만 여기서는 반어법으로 “실력 발휘 좀 해보시지.”, “마음껏 한번 해봐.”란 뜻으로 쓰였다. [단어보기]
gloat (악의를 품고) 고소한 듯이 바라보다 royal 지독한, 완전한 prick 지겨운(싫은) 녀석, 얼간이 turn down ~을 거절하다, 물리치다댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.